Dienos citata
Galima neapkęsti blogų žmogaus ypatybių, niekšybės, žiaurumo, dviveidiškumo, bet negalima neapkęsti žmonių.
R. Oldingtonas
Balandžio 2-oji – Vaikų knygos diena
Balandžio 2-oji – žymiojo danų pasakininko Hanso Christiano Anderseno gimimo diena. Nuo 1967 m. pasaulyje ji minima ir kaip Tarptautinė vaikų knygos diena. Tą dieną vyksta vaikų literatūros renginiai, parodos, susitikimai su vaikų knygos kūrėjais. Zarasų viešosios bibliotekos ir padalinių renginiai ČIA. Šios šventės idėja priklauso Jellai Lepman. 1967 m. ji parašė atvirą laišką pasaulio skaitytojams ir paragino švęsti šią dieną. Nuo tol šventę kasmet remia kurios nors šalies IBBY skyrius. Tos šalies rašytojas parašo visuomenei laišką – kreipimąsi, o dailininkas kuria plakatą knygos ir skaitymo tema.
Tekstas verčiamas į pagrindines pasaulio kalbas ir kartu su plakatu siunčiamas į visas pasaulio šalis, kuriose veikia IBBY organizacijos nacionaliniai skyriai. Kreipimasis ir plakatas tampa pagrindine Tarptautinės vaikų knygos dienos publikacija.
Laiškus skaitytojams Tarptautinės vaikų knygos dienos proga yra parašę garsiausi pasaulio vaikų rašytojai: Astrida Lindgren, Meindertas DeJongas, Katherine Paterson, Cristine Nöstlinger ir kiti.
2021 metų šventės rėmėjas – Jungtinių Amerikos Valstijų IBBY skyrius. Kreipimosi tekstą parašė Kubos ir Amerikos poetė Margarita Engle, o plakatą sukūrė Brazilijos dailininkas, daugiau kaip šimto knygų autorius, 2014 m. H. Ch. Anderseno premijos laureatas Rogeris Mello.
ŽODŽIŲ MUZIKA
Margarita Engle
Kai skaitome, mūsų mintys auginasi sparnus.
Kai rašome, mūsų pirštai dainuoja.
Žodžiai – tai būgno garsai ir fleitos muzika puslapiuose,
sklandančios paukščių giesmės ir trimituojantys drambliai,
tekančios upės, putojantys kriokliai,
aukštai danguje
skraidantys drugeliai!
Žodžiai kviečia mus šokti –
ritmas, rimas, širdies plakimas,
kanopų kaukšėjimas ir sparnų plazdenimas,
senos ir naujos pasakos,
fantazija ir tikrovė.
Ar jaukiai tūnote namie,
ar kertate naujų žemių
ir svetimų kalbų sienas,
pasakojimai ir poezija
priklauso jums.
Kai dalijamės žodžiais, mūsų balsai
tampa ateities, taikos,
džiaugsmo ir draugystės muzika,
vilties
melodija.
Iš anglų kalbos vertė Kęstutis Urba
Viešosios bibliotekos Zuikis Nulėpausis skaito sveikinimą.
Šaltinis: www.ibbylietuva.lt